Бебе нису збуњене када уче два језика

Садржина:

{title}

Бебе које су изложене више од једног језика упијају га без конфузије, тврде истраживачи.

Недавна студија коју је спровео тим међународних истраживача, укључујући Универзитет Принстон, установила је да двојезична беба од 20 месеци може тачно и лако обрадити сложеност два различита језика - само слушањем.

  • Разбијање митова о подизању двојезичне дјеце
  • Подучавање деце страном језику
  • "До 20 месеци, двојезичне бебе већ знају нешто о разликама између речи на два језика", рекао је Цасеи Лев-Виллиамс, коаутор студије и доцент психологије и ко-директор Принцетон Баби Лаб.

    "Они не мисле да су" пас "и" цхиен "(француски) само две верзије исте ствари.

    "Они имплицитно знају да ове речи припадају различитим језицима."

    Показали су 24 француско-енглеске двојезичне бебе и 24 родитеља у паровима Монтреала фотографија познатих објеката и користили су мјере за праћење ока како би тестирали количину концентрације која се користи за дешифровање реченица. Дилатација ученика показује колико је тежак нечији мозак "радити".

    Учесници су чули једноставне реченице на једном језику или у комбинацији два језика. На пример: "Погледајте! Нађите цхиен!"

    У другом експерименту, чули су прекидач који је прелазио реченице. Као што су: "То изгледа забавно! Ле цхиен!" Дјеца у двојезичним домаћинствима често чују прекидаче језика, који се називају и кодни прекидачи.

    Истраживачи су прво проучавали одрасле као контролну групу, користећи мере за праћење очију, да би тестирали да ли су одговори исти током времена.

    Открили су да су дојенчад и одрасли доживјели сличну "цијену" обраде када су чули реченице с пребацивањем из једног језика на другу, а тренутак када је језик промијењен, њихове зјенице су се прошириле. Они су такође открили да је цена замене смањена или је у неким случајевима елиминисана када је прелазак био са недоминантног на доминантни језик.

    "Идентификовали смо конвергентне бихевиоралне и физиолошке маркере постојања" трошкова "који су повезани са променом језика", рекао је господин Лев-Виллиамс.

    "(Студија) показује ефикасну стратегију обраде у којој постоји активација и одређивање приоритета језика који се тренутно чује.

    "Двојезичност кроз животни вијек има важне сличности у начину на који обрађују језик."

    Он је такођер рекао да је студија потврдила да двојезична дјеца прате и контролишу своје језике слушајући најједноставније реченице.

    "Истраживачи су некада мислили да је ова 'двојезична предност' из праксе двојезичности која се бави њиховим двојезичним језиком", рекао је он.

    "Вјерујемо да свакодневно искуство слушања у раном дјетињству - ова повратна и даља обрада два језика - ће вјероватно довести до когнитивних предности које су документиране и код двојезичне дјеце и код одраслих."

    Јанет Валкер, професорица психологије на Универзитету Британске Колумбије, која није била укључена у истраживање, рекла је да ће резултати имати утицаја на наставне праксе у двојезичним окружењима.

    "Ови налази унапријеђују наше разумијевање двојезичне употребе језика на узбудљиве начине - како код малишана у почетним фазама стјецања, тако иу стручној двојезичној одраслој особи", рекла је она.

    "Једна од најочигледнијих импликација ових резултата је да не треба да бринемо да ће деца која одрастају двојезично збунити њихова два језика.

    "Заиста, уместо да будете збуњени о томе који језик да очекујете, резултати показују да чак и мала деца природно активирају речник језика који се користи у било ком одређеном окружењу."

    Претходни Чланак Sledeći Чланак

    Препоруке За Маме‼